Veta "Old man suffered a severe brain injury, sent to the hospital after the death of Jamaica."
nedava vubec zadny smysl, bud je Jamaica pes toho stateho muze, coz nelze bezkontextu vycist, nebo je to zase nejaka slatanina, kterou ani nelze spravne bez kontextu prelozit.
Tedy preklad "starý muž utrpěl vážné poranění mozku a byl poslán do nemocnice po úmrtí Jamajky." patri do mnoziny dostatecne spravnych prekladu. Redeji nechtejte vedet, co by Vam z toho prelozili lidi..
Odpovědět0 0
Na lidské chyby si lze vzniknout a vytušit z nich, jak to asi překladatel myslel a v čem se spletl.
Ja ted ale opravdu nevim, jestli je to chytak autora, nebo...?
Odpovědět0 0
Vějička zafungovala celkem rychle :)
Odpovědět1 0