Zajímavé téma, dovolím si pouze upozornit, že z definice nejde o vozidlo, ale o letadlo. Pokud šlo překlad o anglického slova vehicle, které má širší význam, je v tomto kontextu vhodnější překládat jako dopravní prostředek, nosič apod.
Je také pravdou, že přes latinské vehiculum se lze dopátrat až k protoindoevreopskému kořenu weg-, který znamená nosit, přinést, transportovat - a mj. je od něj odvozeno i naše 'vozidlo' a např. 'veslo'.
Mít praotec Čech Grippeny, nejspíš by vozidlo bylo na místě, ale takto ho raději nechme dle ustálenosti i standardu vyhrazeno dopravním prostředkům, které se pohybují v kontaktu s povrchem.
Odpovědět0 0